Capo Ferro : Stringere et Guadagnar

Pour les sujets traitants des AMHE ne rentrant pas dans les autres catégories.
Messages: 7
Inscription: Jeu 20 Fév 2014 10:45

Capo Ferro : Stringere et Guadagnar

Messagepar scaevola » Ven 21 Fév 2014 13:32

Bonjour à tous,

Je travaille en ce moment sur Capo Ferro, comme je l'ai indiqué dans ma présentation et je n'arrive pas à distinguer deux concepts essentiels à savoir ce qu'il entend par Stringere et Guadagnar.
Si certains d'entre vous ont travaillé sur ce traité, merci d'éclairer ma lanterne.

Cordialement
Sca

Avatar de l’utilisateur
Messages: 314
Inscription: Jeu 8 Mar 2012 19:57
Localisation: Paris

Re: Capo Ferro : Stringere et Guadagnar

Messagepar Mink » Ven 21 Fév 2014 15:19

Et ben Tom Leoni dit que c'est la même chose. Décevant hein :)

Pour être précis il étaye cela par la page 30 :
noi tanto intendiamo stringer la spada, quanto che guadagnarla.


A+
--
Vincent Le Chevalier
Ensis Sub Caelo

Avatar de l’utilisateur
Messages: 314
Inscription: Jeu 8 Mar 2012 19:57
Localisation: Paris

Re: Capo Ferro : Stringere et Guadagnar

Messagepar Mink » Ven 21 Fév 2014 15:46

D'ailleurs cet article pourra t'intéresser je pense :
http://www.salvatorfabris.org/UnderstandingGainingTheSword.shtml

A++
--
Vincent Le Chevalier
Ensis Sub Caelo

Avatar de l’utilisateur
Messages: 38
Inscription: Mar 9 Juil 2013 10:48
Localisation: Paris

Re: Capo Ferro : Stringere et Guadagnar

Messagepar Ivan » Ven 21 Fév 2014 18:22

Stringere = bloquer la ligne d'attaque de la lame adversaire.

Guadagnare = contrôler la lame adversaire

Messages: 7
Inscription: Jeu 20 Fév 2014 10:45

Re: Capo Ferro : Stringere et Guadagnar

Messagepar scaevola » Ven 21 Fév 2014 21:58

En bref, c'est un engagement!!

Ils peuvent pas utiliser les termes de l'école française, ces italiens!!! Non mais!!! :D

Merci pour l'article, et pour le lien vers ce site que je ne connaissais pas. :)

Avatar de l’utilisateur
Messages: 314
Inscription: Jeu 8 Mar 2012 19:57
Localisation: Paris

Re: Capo Ferro : Stringere et Guadagnar

Messagepar Mink » Sam 22 Fév 2014 08:40

Euh je suis pas très au point sur l'école française, mais je crois que c'est subtilement différent : un engagement ça implique le contact des lames non ? Alors que là, au moins dans Fabris et je crois dans Capoferro, il n'y a pas...

Il faut être très précautionneux dans l'étude de ces textes, on a vite fait de faire le lien vers les styles ultérieurs et de tout transcrire dans les termes d'après parce qu'on les connaît, mais eux non, et leur vision s'en trouvait fatalement modifiée.

A+
--
Vincent Le Chevalier
Ensis Sub Caelo

Messages: 7
Inscription: Jeu 20 Fév 2014 10:45

Re: Capo Ferro : Stringere et Guadagnar

Messagepar scaevola » Sam 22 Fév 2014 13:01

Certainement, et je suis tout à fait d'accord! C'est bien pour cela que je disais cela de façon ironique!

Néanmoins je ne fais que retranscire ce que semble dire Tom Leoni :
"So what is gaining the sword or stringere? For those who know fencing theory, it is the same exact action as the engagement or legamento according to 19th Century terminology. "

Avatar de l’utilisateur
Messages: 314
Inscription: Jeu 8 Mar 2012 19:57
Localisation: Paris

Re: Capo Ferro : Stringere et Guadagnar

Messagepar Mink » Sam 22 Fév 2014 21:24

scaevola a écrit:Certainement, et je suis tout à fait d'accord! C'est bien pour cela que je disais cela de façon ironique!

Arf, j'étais pas sûr :)

Néanmoins je ne fais que retranscire ce que semble dire Tom Leoni :
"So what is gaining the sword or stringere? For those who know fencing theory, it is the same exact action as the engagement or legamento according to 19th Century terminology. "

Oui oui, après il nuance et fait remarquer ce problème de contact. Mais dans les grandes lignes ça ressemble fort. C'est un vieux débat sur "atajo = engagement" (en école espagnole ce coup ci) qui m'a sensibilisé à ce problème, j'ai préféré faire la remarque au cas où.

A+
--
Vincent Le Chevalier
Ensis Sub Caelo

Avatar de l’utilisateur
Messages: 38
Inscription: Mar 9 Juil 2013 10:48
Localisation: Paris

Re: Capo Ferro : Stringere et Guadagnar

Messagepar Ivan » Lun 24 Fév 2014 10:20

Rien de pire que les traductions des traités faites par des gens qui ne connaissent pas bien ni l'italien, ni l'anglais. Ni le français (étymologiquement la langue intermédiaire, en quelque sorte).

Voici un exemple. Il n'y a pas de mystère dans les deux termes utilisés par Capoferro.

Stringere = rendere stretto = restraindre = serrer. Si le traducteur connaissait bien l'anglais il aurait utilisé "restrain", "restrict" ou "constrain", au lieu de "stringer". Ou tout simplement "block". You can block the opponent's blade without making contact. Et on reste fidèle à Capoferro.

D'ailleurs le néologisme AMHE "stringer" existait déjà en anglais, mais n'a rien à voir avec l'escrime : un "stringer" est un journaliste freelance. Quelle confusion.

Guadagnare = gagner = gain = to dominate or control the blade. Ici il y a moins de confusion.
Dernière édition par Ivan le Lun 24 Fév 2014 13:31, édité 1 fois.

Avatar de l’utilisateur
Messages: 105
Inscription: Ven 14 Fév 2014 10:12
Localisation: Nancy

Re: Capo Ferro : Stringere et Guadagnar

Messagepar WilhelmW » Lun 24 Fév 2014 10:31

J'avoue que c'est assez compliqué quand on ne connaît pas, même si on est un peu avantagé quand on parle français. En ce moment j'essaye plus ou moins de traduire la troisième partie du Libro Secondo de Fabris, et honnêtement j'arrive souvent à comprendre l'idée générale que donne le texte, mais dès qu'on veut être un peu plus précis, on est pas forcément aidé par le vocabulaire et les difficultés dues à l'âge du texte (je pense notamment aux archaïsmes et à la longueur des phrases, qui peuvent dépasser les trente lignes...).
Ob dw wildt reſchleich mit ym enttñ
ſo ſchrawff ab den knöph von deinem ſwertt
vnd wirff hertikchleichñ in in.

Suivante

Retourner vers Des AMHE en général

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 3 invités