La fleur du combat.
Re: La fleur du combat.
La suite des traités de Fiore dei Liberi en version française : le Ms.M.383 conservé au Morgan Library & Museum. Le document a été reconstitué à partir des différents fragments d'images mis à disposition sur internet, à défaut d'avoir des images full-HD comme pour le Getty, et en attendant d'avoir accès à mieux. Même formule que précédemment : la traduction française est directement juxtaposée sur les scans du traité. Pour une analyse croisée des quatre versions de la fleur de bataille, classée par armes voir http://www.detailleetdestoc.com/travaux/
Un grand merci à Sebastien Terrat pour le boulot fourni sur la mise en page.
Téléchargement :
https://drive.google.com/file/d/0ByC7HG ... sp=sharing
Un grand merci à Sebastien Terrat pour le boulot fourni sur la mise en page.
Téléchargement :
https://drive.google.com/file/d/0ByC7HG ... sp=sharing
Benjamin Conan.
Medieval Combat - Arte Dimicatoria - LAMHE Sherbrooke - De Taille et d'Estoc.
Medieval Combat - Arte Dimicatoria - LAMHE Sherbrooke - De Taille et d'Estoc.
Re: La fleur du combat.
Très bien, félicitations, beau travail.
Une petite réflexion en passant, mais cela m'est passé sous les yeux...
En folio 2 verso, je lis "Commençons le livre suivant mon intellect...". Le texte d'origine est "Comenizamo libro segondo mio intelleto...".
Traduire intelleto par intellect, je trouve cela un peu lourd, un peu mot à mot. Dans les dictionnaires, on préfère "raison" ou "esprit".
"Commençons ce livre en suivant ma raison" ou "Commençons ce livre en suivant le fil de ma pensée". Et "en suivant", c'est plus clair que "suivant".
Une petite réflexion en passant, mais cela m'est passé sous les yeux...
En folio 2 verso, je lis "Commençons le livre suivant mon intellect...". Le texte d'origine est "Comenizamo libro segondo mio intelleto...".
Traduire intelleto par intellect, je trouve cela un peu lourd, un peu mot à mot. Dans les dictionnaires, on préfère "raison" ou "esprit".
"Commençons ce livre en suivant ma raison" ou "Commençons ce livre en suivant le fil de ma pensée". Et "en suivant", c'est plus clair que "suivant".
Re: La fleur du combat.
Yes, ça fait partie des traductions un peu littérales qu'il faut que je reformule.
Benjamin Conan.
Medieval Combat - Arte Dimicatoria - LAMHE Sherbrooke - De Taille et d'Estoc.
Medieval Combat - Arte Dimicatoria - LAMHE Sherbrooke - De Taille et d'Estoc.
Retourner vers Des AMHE en général
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 4 invités
