L'anonyme bolonais
14 messages
• Page 1 sur 2 • 1, 2
L'anonyme bolonais
Bonjour,
vous pourrez trouver la traduction de la partie théorique de l'anonyme bolonais là :
http://ardamhe.wordpress.com/2014/05/21 ... -bolonais/
De quoi s'agit-il ?
De la théorie derrière l'art des armes qu'enseignent Antonio Manciolino, Achille Marozzo, Giovanni dall'Agocchie & l'anonyme bolonais lui-même.
Si vous avez des questions nous pouvons en causer ici.
Bonne lecture
vous pourrez trouver la traduction de la partie théorique de l'anonyme bolonais là :
http://ardamhe.wordpress.com/2014/05/21 ... -bolonais/
De quoi s'agit-il ?
De la théorie derrière l'art des armes qu'enseignent Antonio Manciolino, Achille Marozzo, Giovanni dall'Agocchie & l'anonyme bolonais lui-même.
Si vous avez des questions nous pouvons en causer ici.
Bonne lecture
Re: L'anonyme bolonais
Bonjour,
je compte faire une mise à jour de la traduction de ce texte pour 2015.
Si vous l'avez lu, que vous y avez vu des fautes (il y a hélas mais je ne les vois pas toutes), qu'il y a des points qui vous semblent peu clair ou que vous ayez des suggestions, je vous demande de bien vouloir me les remonter pour les prendre en compte dans la mesure du possible.
Bientôt je mettrai à disposition la traduction de la partie technique sur l'épée seule. La partie théorique précédemment traduite est indispensable pour comprendre les pièces de l'anonyme bolonais.
Merci par avance.
Didier
je compte faire une mise à jour de la traduction de ce texte pour 2015.
Si vous l'avez lu, que vous y avez vu des fautes (il y a hélas mais je ne les vois pas toutes), qu'il y a des points qui vous semblent peu clair ou que vous ayez des suggestions, je vous demande de bien vouloir me les remonter pour les prendre en compte dans la mesure du possible.
Bientôt je mettrai à disposition la traduction de la partie technique sur l'épée seule. La partie théorique précédemment traduite est indispensable pour comprendre les pièces de l'anonyme bolonais.
Merci par avance.
Didier
Re: L'anonyme bolonais
Bonjour,
ce n'est pas encore la semaine 1 de 2014 mais ce n'est pas grave.
Voici mon nouveau projet de traduction :
http://lartedellarmi.wordpress.com/
Si vous avez des questions nous pouvons en parler ici dans ce fil.
@+
ce n'est pas encore la semaine 1 de 2014 mais ce n'est pas grave.
Voici mon nouveau projet de traduction :
http://lartedellarmi.wordpress.com/
Si vous avez des questions nous pouvons en parler ici dans ce fil.
@+
Re: L'anonyme bolonais
Moi, j'ai une question.
Vous traduisez : "Primieramente havendo la spada solo bla bla bla" par "Premièrement, en ayant l’épée seule bla bla bla".
Comme se fait-il que vous osiez traduire le mot spada par épée, alors que des fois, cela peut correspondre à plein d'objet tranchant différent.
Vous seriez pas des extrémistes, pour oser aller si loin ?
Vous traduisez : "Primieramente havendo la spada solo bla bla bla" par "Premièrement, en ayant l’épée seule bla bla bla".
Comme se fait-il que vous osiez traduire le mot spada par épée, alors que des fois, cela peut correspondre à plein d'objet tranchant différent.
Vous seriez pas des extrémistes, pour oser aller si loin ?
Dans la mesure où les responsables de ce forum modèrent mes messages a priori et les modifient avant qu'ils soient visibles, veuillez bien considérer que je n'en assume ni la paternité ni la responsabilité.
Re: L'anonyme bolonais
Oui, c'est vrai. Cela doit faire l'objet d'un billet à venir.
Vu le propos du texte je pense qu'on peut poser l'hypothèse que l'arme dont il est question est bien une épée. Après, quelle épée ? Il n'y a pas de précisions. Elle n'est ni décrite ni spécifiée.
J'en suis réduit à faire l'hypothèse que nous travaillons avec la même arme que Marozzo parce que le texte en partage la théorie, la technique et dans une certaine mesure la pédagogie. Pour le coup je n'invente rien et je reste dans le sillage des auteurs de l'Arte de la Spada.
Après je retourne la question : quels objets tranchants différents ?
En français nous avons la même ambiguité ou "épée" désigne une foule d'objet tranchant différent d'utilisation et de maniement différent. Je ne rajoute ni n'enlève de l'incertitude au texte.
La compréhension et l'interprétation technique permettra peut être de faire la lumière sur les caractéristiques de l'arme. A ma lecture, pour l'instant, l'épée est une "spada da lato" comme celle de Marozzo et pas une rapière. Les premiers folios présentent des techniques de pointes qui feraient penser à de la rapière, les folios (beaucoup) plus loin montrent un jeu large où la taille domine. Je pourrais dire aussi que l'auteur décrit des techniques de changement de main en plein jeu, de cela je suppose que la poignée ne doit pas être protégée par un panier voire même par un simple arc du quillon au pommeau pour faciliter le passage d'une main à l'autre.
Je veux bien traduire par autre chose mais il faudra me dire par quoi. Vu le manque d'information sur la nature exacte de l'épée, la meilleure traduction est et reste "épée".
Vu le propos du texte je pense qu'on peut poser l'hypothèse que l'arme dont il est question est bien une épée. Après, quelle épée ? Il n'y a pas de précisions. Elle n'est ni décrite ni spécifiée.
J'en suis réduit à faire l'hypothèse que nous travaillons avec la même arme que Marozzo parce que le texte en partage la théorie, la technique et dans une certaine mesure la pédagogie. Pour le coup je n'invente rien et je reste dans le sillage des auteurs de l'Arte de la Spada.
Comme se fait-il que vous osiez traduire le mot spada par épée, alors que des fois, cela peut correspondre à plein d'objet tranchant différent.
Après je retourne la question : quels objets tranchants différents ?
En français nous avons la même ambiguité ou "épée" désigne une foule d'objet tranchant différent d'utilisation et de maniement différent. Je ne rajoute ni n'enlève de l'incertitude au texte.
La compréhension et l'interprétation technique permettra peut être de faire la lumière sur les caractéristiques de l'arme. A ma lecture, pour l'instant, l'épée est une "spada da lato" comme celle de Marozzo et pas une rapière. Les premiers folios présentent des techniques de pointes qui feraient penser à de la rapière, les folios (beaucoup) plus loin montrent un jeu large où la taille domine. Je pourrais dire aussi que l'auteur décrit des techniques de changement de main en plein jeu, de cela je suppose que la poignée ne doit pas être protégée par un panier voire même par un simple arc du quillon au pommeau pour faciliter le passage d'une main à l'autre.
Je veux bien traduire par autre chose mais il faudra me dire par quoi. Vu le manque d'information sur la nature exacte de l'épée, la meilleure traduction est et reste "épée".
- Michael Huber
-
- Messages: 188
- Inscription: Mer 7 Mar 2012 13:08
- Localisation: Rambouillet
Re: L'anonyme bolonais
A votre avis, comment peut-on interpréter le fait que dans l'Anonimo on ne prend jamais l'initiative d'attaquer, on subit toujours pour commencer ?
Michaël Huber
Re: L'anonyme bolonais
Heuh, lequel anonyme, le bolonais ou le riccardiano ?
Dans le bolonais tu es rarement patient. Souvent tu es agent et tu réalises une provocation pour faire bouger l'adversaire et créer l'ouverture ou l'occasion.
De manière plus subtile on pousse l'adversaire à attaquer (comme dans la pièce A025v-1 et les explications qui la précède).
Les italiens et les bolonais même trouvent plus louable la riposte que l'attaque initiale.
Didier
Dans le bolonais tu es rarement patient. Souvent tu es agent et tu réalises une provocation pour faire bouger l'adversaire et créer l'ouverture ou l'occasion.
De manière plus subtile on pousse l'adversaire à attaquer (comme dans la pièce A025v-1 et les explications qui la précède).
Les italiens et les bolonais même trouvent plus louable la riposte que l'attaque initiale.
Didier
- fabrice du maine
-
- Messages: 274
- Inscription: Sam 25 Fév 2012 07:49
Re: L'anonyme bolonais
On dit bolonais ou bolognais ??? 
- Michael Huber
-
- Messages: 188
- Inscription: Mer 7 Mar 2012 13:08
- Localisation: Rambouillet
Re: L'anonyme bolonais
Je pensais bien sûr au Bolonais (on dit Bolonais), le Riccardiano est très offensif.
Je trouve ça tout de même très particulier comme parti pris de se cantonner à la défense au début, même si elle est active.
Je trouve ça tout de même très particulier comme parti pris de se cantonner à la défense au début, même si elle est active.
Michaël Huber
14 messages
• Page 1 sur 2 • 1, 2
Retourner vers Des AMHE en général
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 30 invités
